“王后”和“皇后”到底有什么区别?这两种称谓是一回事儿吗?_皇帝_国王_老婆

2025-04-15 11:45:14 191

严格的讲,在秦朝以后中国是没有“王后”这一称谓的,起码汉语中没有,汉语中只有“皇后”和“王妃”

对于“王后”和“皇后”这两个称呼,我们通常的理解就是:

国王的老婆叫“王后”

皇帝的老婆叫“皇后”

比如欧洲各国君主都是国王,因此他们夫人叫“王后”。而日本的君主是皇帝,所以他的夫人叫“皇后”。

( 日本天皇 和皇后,在历史上日本君主一直自称皇帝,“天皇”是近代才成为正式头衔的)

但其实“王后”这个词儿是不合礼法规矩的,因为皇帝是要高于国王的,国王的爵位要比皇帝低一等,既然双方不是一个级别的,那么他们老婆的称呼怎么可能一样呢?

在汉文化中,“后”这个称谓最早出现于周代,从周代起,周王的嫡妻叫“王后”,后来 秦始皇 一统天下,自称皇帝,于是“王后”就变成了“皇后”,“王后”一词就不再使用。

展开剩余59%

所以在秦朝以后,“后”是皇帝老婆的专有称谓,“皇后”就是单指皇帝的老婆。国王的老婆是不能叫“王后”的,国王的老婆叫“王妃”。

西方并非没有皇帝,与中国一样,皇帝在西方也是非常尊崇的。纵观整个西方历史,敢于称帝的王朝并不多,无非就是:罗马帝国、神圣罗马帝国、 法兰西帝国 、俄罗斯帝国、奥匈帝国、德意志帝国,这六个政权敢于称帝。

(德意志帝国末代皇帝—— 威廉二世 )

除了这六个帝国外,即便是号称“日不落”的西班牙和英国也从来没敢称帝,这两家的正式头衔都是国王。当然,英国国王曾经使用过“印度皇帝”的称号。

由此可以看出,就算是在西方社会中,皇帝和国王也是有着极大的区别,因此在英文中,皇帝的老婆叫“empress”,而国王的老婆叫“queen”,两者是有严格区分的,绝对不能混用!

所以在严格意义上讲,目前欧洲各国的王后都应该被翻译成“王妃”,这才是准确的称呼。

但在如今的外交中,各国元首都是平等的,皇帝和国王在国际场合中已经没有任何区别了,于是王妃也翻译成王后了。

例如英国王室,我们在很多场合下也称其为“英国皇室”,这些都是习惯问题。,

(瑞典国王和王后)

发布于:天津市

新闻动态

热点资讯

推荐资讯